프란시스ㅌ카

1923년 수아이 동티모르태어남,

1942년 19세에 동원되어 3년간

Drafted year: 1942, 19y/o, for 3 years

I don*t know when it was, but Japanese soldiers came and asked my parents for me. I said that I didn*t want to go, but the soldiers forced me away. From the morning till the evening, different soldiers constantly came in. When one was done, the other immediately came. I had to do it, because they said they would kill my parents if I didn*t obey. Japanese soldiers called me Tomiko客律奕. They never gave me any money or medicine. I was just like a horse or a dog. What I*m saying is all true. My meal was corn, instead of rice. I was with two other girls named Dafumako and Dou.

I hadn*t started my period before I went there, but after a year it began. I was there for about three years. The Japanese soldiers went home so I was able to come home, too. When I think about those days, I get headaches. The tattoos on my arms and legs were done by a Japanese soldier. He asked me to get tattoos first when he was with me in the comfort station. I don*t remember what it said. (The writing is blurred. Only the pattern is visible.)

* She was able to have a conversation with me in 2014 but now she doesn*t remember me.  Conversation is nearly impossible now.  She cannot leave the room without help.  She always carries a large leather-looking bag like a treasure.  It contains the things she needs, such as hair combs and betel nut.

いつだったかは忘れてしまいましたが、日本の軍人が現れて「娘を差し出せ」と両親に言いました。私は「行きたくない」と言いましたが、彼らに無理やり連行されました。朝から晩までかわるがわる軍人がやってきました。一人終わっても、すぐに次の人が入ってきました。軍人が「行為をしなければ両親を殺す」と言うのでどうしようもありませんでした。彼らは私を「トミコ」と呼びました。毎日、お金も薬ももらえませんでした。私は馬や犬と同じでした。私の言葉は真実です。ご飯もお米ではなくトウモロコシを食べていました。他にもDafumako、Douという女性がいました。

連行される前は生理がありませんでしたが、一年経って生理が始まりました。そこには三年ほどいました。日本軍が去り、私も帰ってくることができました。当時のことを考えるといつも頭が痛くなります。腕と脚の入れ墨は日本軍が入れました。一緒にいたときに軍人から「まず入れ墨を入れよう」と言われました。何と書いたかは覚えていません。(文字はぼやけていて、模様だけが見える)

2014年には話をすることができたが、今はもう私のことを覚えていない。会話もほとんど不可能で、誰かの支えがないと部屋からも出られない状態だ。おばあさんはいつも巨大な革のようなカバンを宝物のように持ち歩いている。中には必需品のくしやビンロウ(東南アジアでよく食される実。噛むと赤い汁がでる)などが入っている。